# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CueCard 1.5\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-06 10:37-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-08 22:53-0800\n" "Last-Translator: Wade Brainerd \n" "Language-Team: Translator's Name Here \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: French\n" "X-Poedit-Country: FRANCE\n" "X-Poedit-Basepath: c:\\cuecard\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: cueAboutDialog.cpp:6 msgid "About CueCard" msgstr "Informations sur CueCard" #: cueAboutDialog.cpp:14 #, fuzzy msgid "" "by Wade Brainerd (wadeb@wadeb.com)\n" "\n" "Questions, comments or problems?\n" "\n" "Visit: http://www.wadeb.com/cuecard/\n" "Email: wadeb@wadeb.com" msgstr "" "de Wade Brainerd (wadeb@wadeb.com)\n" "\n" "Pour des questions, commentaires ou problèmes?\n" "\n" "Visitez: http://www.wadeb.com/cuecard/\n" "Email: wadeb@wadeb.com\n" #: cueAddPanel.cpp:32 #, fuzzy msgid "Add another card" msgstr "Ajoutez des cartes" #: cueAddPanel.cpp:34 #: cueTestPanel.cpp:250 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: cueAddPanel.cpp:42 #: cueAddPanel.cpp:120 msgid "Preview" msgstr "" #: cueAddPanel.cpp:46 #: cueAddPanel.cpp:209 #: cueAddPanel.cpp:210 #: cueAddPanel.cpp:229 #: cueAddPanel.cpp:237 #: cueAddPanel.cpp:277 #: cueAddPanel.cpp:278 #: cueAddPanel.cpp:294 #: cueAddPanel.cpp:295 #, fuzzy msgid "Click here to add a picture." msgstr "Veuillez cliquer ici pour importer une image." #: cueAddPanel.cpp:54 #: cueAddPanel.cpp:127 msgid "Add Cards" msgstr "Nouvelles Cartes" #: cueAddPanel.cpp:58 #, fuzzy msgid "" "Enter your question and answer in the boxes below.\n" "Use the buttons at the bottom to save your changes.\n" msgstr "" "Veuillez entrer votre question et votre réponse \n" "dans les boîtes de dialogue ci-dessous \n" "et cliquez ensuite Addition Carte." #: cueAddPanel.cpp:69 #: cueEditPanel.cpp:77 msgid "Question" msgstr "Question" #: cueAddPanel.cpp:82 #: cueEditPanel.cpp:78 msgid "Answer" msgstr "Réponse" #: cueAddPanel.cpp:120 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Éditer la Carte" #: cueAddPanel.cpp:129 #, fuzzy msgid "Edit Cards" msgstr "Éditer la Carte" #: cueAddPanel.cpp:212 #: cueAddPanel.cpp:213 #: cueAddPanel.cpp:245 #: cueAddPanel.cpp:253 #: cueAddPanel.cpp:311 #: cueAddPanel.cpp:312 #: cueAddPanel.cpp:328 #: cueAddPanel.cpp:329 #, fuzzy msgid "Click here to add a sound." msgstr "Veuillez cliquer ici pour importer une image." #: cueAddPanel.cpp:281 #: cueAddPanel.cpp:298 msgid "Choose Picture" msgstr "Choisissez une image" #: cueAddPanel.cpp:281 #: cueAddPanel.cpp:298 #: cueFrame.cpp:391 #: cueFrame.cpp:398 msgid "Image Files " msgstr "Archive d'images" #: cueAddPanel.cpp:315 #: cueAddPanel.cpp:332 #, fuzzy msgid "Choose Sound" msgstr "Choisissez une image" #: cueAddPanel.cpp:315 #: cueAddPanel.cpp:332 msgid "Sound Files (*.wav)|*.wav" msgstr "" #: cuecard.cpp:303 msgid "" "The file you have opened was saved by an older version of CueCard. If you save the file using this version,\n" "you will no longer be able to open it with the older version." msgstr "" #: cuecard.cpp:337 msgid "This version of CueCard cannot open the file you have selected." msgstr "" #: cueEditPanel.cpp:25 msgid "Card List" msgstr "" #: cueEditPanel.cpp:30 msgid "" "Add new cards, delete cards and edit cards using the\n" "buttons below. Press the Study button when you're \n" "ready to begin studying!" msgstr "" "Agregar fichas,borrar fichas y editar fichas utilizando el\n" "boton abajo.Presione el boton de Estudio cuando este alli\n" "listo para iniciar su estudio!" #: cueEditPanel.cpp:40 #, fuzzy msgid "New Card" msgstr "Créer des cartes" #: cueEditPanel.cpp:44 msgid "Edit Card" msgstr "Éditer la Carte" #: cueEditPanel.cpp:48 msgid "Delete Card" msgstr "Effacer des cartes" #: cueEditPanel.cpp:54 msgid "Study" msgstr "Étudier" #: cueEditPanel.cpp:79 msgid "Score" msgstr "Score" #: cueEditPanel.cpp:120 #: cueFrame.cpp:245 #: cueFrame.cpp:267 #: cueFrame.cpp:426 #: cueFrame.cpp:657 #, fuzzy msgid "Add at least one card first." msgstr "Ajoutez d'abord au moins une carte!" #: cueFrame.cpp:124 msgid "&New" msgstr "Nouveau" #: cueFrame.cpp:125 msgid "&Open..." msgstr "Ouvrir" #: cueFrame.cpp:127 #: cuePrintDialog.cpp:69 msgid "&Save" msgstr "Enregistrer" #: cueFrame.cpp:128 #, fuzzy msgid "Save &As..." msgstr "Enregistrer la carte sous" #: cueFrame.cpp:130 msgid "&Merge..." msgstr "Mélanger" #: cueFrame.cpp:131 msgid "&Import..." msgstr "Importer" #: cueFrame.cpp:132 #, fuzzy msgid "&Export..." msgstr "Importer" #: cueFrame.cpp:133 msgid "&File" msgstr "Archive" #: cueFrame.cpp:136 msgid "Print Study S&heet" msgstr "Imprimer la feuille d'apprentissage" #: cueFrame.cpp:137 msgid "Print &Single Sided Cards" msgstr "Imprimer les cartes mono face" #: cueFrame.cpp:138 msgid "Print &Double Sided Cards" msgstr "Imprimer les cartes double face" #: cueFrame.cpp:139 msgid "&Print" msgstr "Imprimer" #: cueFrame.cpp:142 msgid "Select Study &Mode..." msgstr "Sélectionnez Étudier & Mode" #: cueFrame.cpp:143 msgid "R&eset Scores" msgstr "Remise à zéro des scores" #: cueFrame.cpp:145 msgid "&Keep Score" msgstr "Conserver les scores" #: cueFrame.cpp:146 msgid "S&huffle Cards" msgstr "Battez les cartes" #: cueFrame.cpp:147 msgid "&Swap Question/Answer" msgstr "Changez entre Questions / Réponses" #: cueFrame.cpp:148 msgid "&Play Sounds" msgstr "Jouer des mélodies" #: cueFrame.cpp:149 #, fuzzy msgid "Show &Timer" msgstr "Montrer la réponse" #: cueFrame.cpp:151 msgid "Select Card &Font..." msgstr "Sélectionnez la carte et la police d'affichage." #: cueFrame.cpp:152 msgid "Select Card &Background..." msgstr "Sélectionnez la carte et le fond." #: cueFrame.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select &Language..." msgstr "Sélection de la langue" #: cueFrame.cpp:155 msgid "&Options" msgstr "&Options" #: cueFrame.cpp:158 msgid "&About CueCard..." msgstr "Informations sur CueCard" #: cueFrame.cpp:159 msgid "&Help" msgstr "Aide" #: cueFrame.cpp:218 msgid "Load Cards" msgstr "Chargez les cartes" #: cueFrame.cpp:218 #: cueFrame.cpp:271 #: cueFrame.cpp:305 msgid "CueCard files (*.wcu)|*.wcu" msgstr "Archives de CueCard (*.wcu)|*.wcu" #: cueFrame.cpp:271 #, fuzzy msgid "Save Cards" msgstr "Enregistrer les cartes" #: cueFrame.cpp:305 msgid "Merge Cards" msgstr "Mélangez les cartes" #: cueFrame.cpp:337 msgid "Choose file to import." msgstr "" #: cueFrame.cpp:337 #, fuzzy msgid "Text files (*.txt;*.csv)|*.txt;*.csv" msgstr "Archives de texte (*.txt)|*.txt" #: cueFrame.cpp:390 #, c-format msgid "Choose Question Picture #%d (Cancel to stop)" msgstr "Sélectionnez Question Images #%d (Cancelado alto)" #: cueFrame.cpp:397 #, c-format msgid "Choose Answer Picture #%d (Cancel to stop)" msgstr "Sélectionnez Réponses Images #%d (Annuler pour stop)" #: cueFrame.cpp:430 #, fuzzy msgid "Export Cards" msgstr "Importez les cartes" #: cueFrame.cpp:430 msgid "Tab Delimited Text files (*.txt)|*.txt|Comma Separated Value files (*.csv)|*.csv" msgstr "" #: cueFrame.cpp:487 msgid "The selected file no longer exists." msgstr "L'archive sélectionné n'existe plus." #: cueFrame.cpp:495 #, fuzzy msgid "The current file has unsaved changes. Do you want to save them?" msgstr "Le fichier courant a subi des changements non enregistrés. Voulez-vous vraiment continuer?" #: cueFrame.cpp:529 msgid "Do you really want to reset all scores?" msgstr "Est-ce que vous voulez vraiment effacer tous les scores?" #: cueFrame.cpp:649 msgid "You must restart CueCard to use the new language." msgstr "Vous devez redémarrer l'ordinateur pour utiliser le nouveau language choisi." #: cueImportDialog.cpp:4 #: cueImportDialog.cpp:8 msgid "Import Cards" msgstr "Importez les cartes" #: cueImportDialog.cpp:15 msgid "" "CueCard supports importing cards from several sources. Select appropriate options below, and click the \n" "Import button." msgstr "" "CueCards supporte l'importation de sources différentes. Sélectionnez votre source d'importation et cliquez\n" "sur le bouton Importer." #: cueImportDialog.cpp:20 msgid "Excel" msgstr "" #: cueImportDialog.cpp:21 msgid "Ignore Header Row" msgstr "Ignorer la rangée d'entête" #: cueImportDialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "" "To import flash cards from Excel, create a 2 column spreadsheet with the question and answer for \n" "each card. Choose Save As, and select either CSV or Text (Tab-delimited) as the Type.\n" "\n" "Check Ignore Header Row to skip the first row in the spreadsheet when importing." msgstr "" "Pour importer des Flas Cards d'Excel, créez une feuille de travail avec 2 colonnes, contenant Questions\n" "et Réponses pour chaque carte.Sélectionnez enregistrer sous dans le menu et sélectionnez ensuite\n" "Tab Delimited Text in the Type field.\n" "\n" "Chequee e ignore las lineas de el encabezado para saltar la primera linea de el despligue de laminas cuando importa. " #: cueImportDialog.cpp:31 msgid "Scanner, Digital Camera or Picture Sequence" msgstr "Scanner, Caméra digitale ou séquences d'images" #: cueImportDialog.cpp:34 msgid "" "To import flash cards from an image sequence, first save the images using your scanner or digital \n" "camera program. Then click the Import button and choose an image for each question and answer \n" "in the set.\n" "\n" "No text is imported, although you can go in and add text to the cards later." msgstr "" "Pour importer des cartes Flash d'une séquence d'images, veuillez d'abord enregistrer les images avec\n" "votre programme de traitement d'images.Ensuite cliquez sur le bouton Importer et choisissez une image\n" "pour chaque question et réponse dans le set.\n" "\n" "Aucun texte n'est importé à ce moment. Vous pouvez ajouter le texte ultérieurement. " #: cueImportDialog.cpp:39 msgid "Import" msgstr "Importer" #: cueImportDialog.cpp:43 #: cueModeDialog.cpp:48 #: cuePrintDialog.cpp:39 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: cueLearnPanel.cpp:157 msgid "" "Carefully study the following cards, trying to commit\n" "them to memory. When you're ready to begin testing,\n" "press the Continue button." msgstr "" "Veuillez étudier attentivement les cartes suivantes pour\n" "les mémoriser. Si vous êtes prêt pour faire le test, cliquez\n" "sur le bouton Continuer.Estudie cuidadosamente las siguientes\n" "fichas, trate seriamente de memorizarlas. Usted esta puesto a\n" "prueba." #: cueLearnPanel.cpp:160 msgid "Learn Cards" msgstr "Apprendre les cartes" #: cueLearnPanel.cpp:173 msgid "Number of cards" msgstr "Nombre de cartes" #: cueLearnPanel.cpp:182 msgid "All" msgstr "" #: cueLearnPanel.cpp:185 msgid "Continue" msgstr "" #: cueModeDialog.cpp:4 msgid "CueCard Study Mode" msgstr "CueCard mode étudier" #: cueModeDialog.cpp:8 msgid "Select a Study Mode" msgstr "Sélectionnez le mode à étudier" #: cueModeDialog.cpp:15 msgid "" "CueCard offers several ways to learn. Each of the following 'modes' is designed \n" "to serve a different part of the memorization process. Choose from the following \n" "modes, and hit Ok to continue." msgstr "" "CueCards vous offre des chemins différents pour apprendre. Chaque mode a été\n" "désigné pour apprendre d'une façon différente. Choisissez votre mode d'apprentissage\n" "et cliquez OK pour continuer." #: cueModeDialog.cpp:20 msgid "Learn Mode" msgstr "Modus d'apprentissage" #: cueModeDialog.cpp:21 msgid "Quiz Mode" msgstr "Modus Quiz" #: cueModeDialog.cpp:22 msgid "Review Mode" msgstr "Modus révision" #: cueModeDialog.cpp:24 msgid "" "Progressively teaches you the flash cards by starting with a\n" "few and adding more until you've mastered the whole deck. \n" "This is the best way to learn new cards." msgstr "" "Ce mode vous fait apprendre les CueCards en commencant\n" "par peu de cartes pour ajouter plus de cartes progressivement\n" "jusqu'à ce que vous maîtrisez tout le bloc.Ceci est la meilleure\n" "façon pour apprendre de nouvelles cartes." #: cueModeDialog.cpp:25 msgid "" "The deck is shown in random order, and at the end a grade \n" "is given based on how many you got right. Use this mode to \n" "see how you would do on a real life test of the material. " msgstr "" "La baraja de fichas se encuentra en orden mixto y al el final la\n" "calificacion se dara basada en cuantas son correctas. Utilice\n" "este modo para ver como calificaria en un examen real de esta materia." #: cueModeDialog.cpp:26 msgid "" "Cards are shown continuously in random order, as in previous\n" "versions of CueCard. This mode is good for quickly refreshing\n" "your memory." msgstr "" "Les cartes sont montrées en permanence dans un mode aléatoire,\n" "tel que dans les vieilles versions de CueCard. Ce mode est bien\n" "pour rafraichir rapidement la mémoire." #: cueModeDialog.cpp:44 msgid "OK" msgstr "OK" #: cuePrintDialog.cpp:11 #, fuzzy msgid "Print Study Sheet" msgstr "Imprimer la feuille d'apprentissage" #: cuePrintDialog.cpp:12 #, fuzzy msgid "Print Single Sided Cards" msgstr "Imprimer les cartes mono face" #: cuePrintDialog.cpp:13 #, fuzzy msgid "Print Double Sided Cards" msgstr "Imprimer les cartes double face" #: cuePrintDialog.cpp:17 #, fuzzy msgid "Print Cards" msgstr "Apprendre les cartes" #: cuePrintDialog.cpp:22 msgid "" "Choose the layout and format of your cards\n" "below, then press the Print button." msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:32 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Imprimer" #: cuePrintDialog.cpp:36 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "CueCard vue avant impression" #: cuePrintDialog.cpp:60 msgid "Page Layout" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:70 #, fuzzy msgid "&Delete" msgstr "Effacer des cartes" #: cuePrintDialog.cpp:78 msgid "Page dimensions:" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:82 msgid "x" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:91 msgid "Left margin:" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:95 msgid "Right margin:" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:99 msgid "Top margin:" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:103 msgid "Bottom margin:" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:112 msgid "Horizontal spacing:" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Number of columns:" msgstr "Nombre de cartes" #: cuePrintDialog.cpp:120 msgid "Vertical spacing:" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:124 #, fuzzy msgid "Number of rows:" msgstr "Nombre de cartes" #: cuePrintDialog.cpp:135 msgid "Card Format" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:160 msgid "Card font:" msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:373 msgid "Number of rows and columns must be positive integers." msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:379 msgid "Number of columns must be either an even number or 1 for single sided printing." msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:403 msgid "CueCard Print Preview" msgstr "CueCard vue avant impression" #: cuePrintDialog.cpp:427 msgid "When the printer finishes, flip the pages over horizontally and feed them back into the printer." msgstr "" #: cuePrintDialog.cpp:433 #: cuePrintDialog.cpp:440 msgid "" "There was a problem printing.\n" "Your printer may not be set up correctly." msgstr "" "Problème d'impression.\n" "Probablement les paramètres de votre imprimante ne sont pas correctes." #: cuePrintout.cpp:7 #, fuzzy msgid "Study Sheet" msgstr " - Feuille Étudier" #: cuePrintout.cpp:69 #, fuzzy msgid "Single Sided Cards" msgstr " - Carte simple" #: cuePrintout.cpp:130 #, fuzzy msgid "Double Sided Cards" msgstr " - Carte double" #: cueQuizDialog.cpp:33 #, fuzzy msgid "Quiz Results" msgstr "Résultats CueCard Quiz" #: cueQuizDialog.cpp:40 msgid "Not so great. You need more practice!" msgstr "Pas tellement bien. Vous nécessitez plus d'entraînement." #: cueQuizDialog.cpp:41 msgid "Not bad, but you need more practice!" msgstr "Pas mal, mais vous devez vous entraîner encore un peu plus!" #: cueQuizDialog.cpp:42 msgid "Good score! You're starting to learn the material." msgstr "Bon score! Vous êtes sur le bon chemin d'apprendre la matière!" #: cueQuizDialog.cpp:43 msgid "Excellent score! Just a little more studying and you'll really know the material..." msgstr "Score excellent! Il y manque encore un tout petit peu et vous maîtriserez la matière entière..." #: cueQuizDialog.cpp:44 msgid "Excellent score! You definitely know the material." msgstr "Score excellent! Vous maîtrisez la matière à la perfection." #: cueQuizDialog.cpp:48 msgid "Perfect score!! Turn off the computer and go outside, you don't need any more studying." msgstr "Score parfait! Éteint ton PC et va te ballader, tu n'as plus besoin d'étudier." #: cueQuizDialog.cpp:50 msgid "Perfect score!! Turn off the computer and go to bed, you don't need any more studying." msgstr "Score parfait! Éteint ton PC et va te coucher, tu n'as plus besoin d'étudier." #: cueQuizDialog.cpp:55 #, c-format msgid "Grade: %s (%.2f%%)" msgstr "" #: cueQuizDialog.cpp:62 #, c-format msgid "" "Correct answers: %d\n" "Incorrect answers: %d" msgstr "" "Réponses correctes: %d\n" "Réponses incorrectes:%d" #: cueQuizDialog.cpp:67 #: cueQuizDialog.cpp:106 msgid "Time taken: " msgstr "" #: cueQuizDialog.cpp:71 #, fuzzy msgid "View Quiz Results" msgstr "Résultats CueCard Quiz" #: cueTestPanel.cpp:65 msgid "" "Read the question below and say the answer to yourself.\n" "Then press Show Answer, followed by Correct or Incorrect\n" "(depending on whether you answered correctly)." msgstr "" "Veuillez lire les questions ci-dessous et dites-vous même la\n" "réponse. Ensuite cliquez sur Montrer la réponse suivi de\n" "Correct ou Incorrect (dépendant de votre réponse)." #: cueTestPanel.cpp:67 msgid "Study Cards" msgstr "Étudier les cartes" #: cueTestPanel.cpp:78 msgid "Correct" msgstr "Correct" #: cueTestPanel.cpp:82 msgid "Incorrect" msgstr "Incorrect" #: cueTestPanel.cpp:86 msgid "Show Answer" msgstr "Montrer la réponse" #: cueTestPanel.cpp:95 #: cueTestPanel.cpp:228 msgid "Add more cards" msgstr "Ajoutez des cartes" #: cueTestPanel.cpp:99 msgid "Stop studying" msgstr "STOP étudier" #: cueTestPanel.cpp:226 msgid "Good job!" msgstr "Bon travail!" #: cueTestPanel.cpp:227 #, c-format msgid "" "All cards have an average score of 80% or higher.\n" "\n" "You may now add more cards, or keep practicing the current set." msgstr "" "Toutes les cartes ont un score moyen de 80 % ou plus haut.\n" "\n" "Vous pouvez choisir d'autres cartes maintenant, ou bien vous entraîner avec le set actuel." #: cueTestPanel.cpp:228 #: cueTestPanel.cpp:250 msgid "Keep studying" msgstr "Continuez à étudier" #: cueTestPanel.cpp:240 #, c-format msgid "" "Congratulations! All cards have an average score of 80% or higher.\n" "\n" "Click Add More Cards to add more cards from the deck, or continue\n" "practicing the current set." msgstr "" "Congratulations! Toutes les cartes ont une moyenne de 80 % ou plus.\n" "\n" "Cliquez sur Ajoutez des cartes ou continuez à étudier avec le set de cartes actuel." #: cueTestPanel.cpp:248 msgid "Congratulations! You have learned the entire deck." msgstr "Congratulations! Vous avez appris le bloc complet." #: cueTestPanel.cpp:249 msgid "" "You may now return to the main screen, or continue reviewing the cards.\n" "\n" "If you'd like to take a sample test, return to the main screen and choose Select Study Mode from the Options menu." msgstr "Vous pouvez maintenant retourner au programme de départ ou continuer à revoir les cartes." #: cueTestPanel.cpp:258 #, c-format msgid "" "Congratulations! The entire deck has a score of 80% or better!\n" "\n" "If you'd like to take a sample test, click Stop studying and choose\n" "Select Study Mode from the Options menu." msgstr "Congratulations! Votre score est de 80 % ou mieux!" #: wxutils.h:333 msgid "Default" msgstr "" #: wxutils.h:334 msgid "Decorative" msgstr "" #: wxutils.h:335 msgid "Roman" msgstr "" #: wxutils.h:336 msgid "Script" msgstr "" #: wxutils.h:337 msgid "Swiss" msgstr "" #: wxutils.h:338 msgid "Modern" msgstr "" #: wxutils.h:344 msgid "Italic" msgstr "" #: wxutils.h:345 msgid "Slant" msgstr "" #: wxutils.h:346 msgid "Light" msgstr "" #: wxutils.h:347 msgid "Bold" msgstr "" #: wxutils.h:348 msgid "Underlined" msgstr ""